
2011. március 29., kedd
2011. március 24., csütörtök
Mr. Campbell speaks
"A legalacsonyabb rendű művészet az, amelyik teljes egészében illusztrációkból áll - az, amelyikről éppen beszélünk [ti. a képregény]."
A teljes hosszúságú és mindent kimerítő interjú Eddie Campbellel itt olvasható.
A teljes hosszúságú és mindent kimerítő interjú Eddie Campbellel itt olvasható.
2011. március 19., szombat
Csak úgy

Picturing a glassy-eyed Private I
Egy helytelen elnevezéssel kezdődött minden…
“Grafikus regény”! Ugyan! Vajon minek nevezné Peter Stillman, Paul Auster Tükörvárosának bolond isteninyelv-keresője annak a regénynek a vizuális adaptációját, amelyben éppen ő is szerepel? Crumblechaw-nak? Nincompictopoop-nak? Ikonologosplatt-nek? A „csomics” (azaz „vicces”) többé talán már nem a „valódi neve” annak a narratív médiumnak, amely bensőségesen fon össze képet és szöveget, ám hangvételében nem feltétlenül humoros.
A ‘80-as évek közepén egy pár jó szándékú újságíró és könyvkereskedő megpróbált megkülönböztetni néhány könyv formátumú képregényt más — kevésbé ambiciózus — munkáktól azáltal, hogy “grafikus regénynek” [graphic novel] keresztelte őket. És bár saját könyvem, a Maus, részben legalábbis, maga is felelős volt azért, hogy a könyvesboltok felvették kínálatukba a képregényt, az új címke azért a begyemben volt: merőben szépítő jellegű elnevezés; ráígérés. Mivel a “grafika” megbecsült dolognak számít, és mivel a “regény” is megbecsült valami (még ha nem is mindig így állt a helyzet), a “grafikus regénynek” minden kétséget kizáróan kétszer olyan megbecsültnek kell lennie!
Egy elhibázott elképzeléssel kezdődött minden…
Még egy évtizedbe telt volna, mire végre elegendő mennyiségű hosszú és valóban ambiciózus képregény jelent volna meg kritikus tömegként e koncepció mellett, vagyis mire tényleg elegendő számú figyelemre méltó alkotás elkerülhetetlenül kikényszerítette volna valamiféle könyvesbolti részleg létrejöttét. Ám én ennek ellenére megelégeltem, hogy a Maust mindenütt fantasy-kötetek és szerepjáték-kézikönyvek társaságában kellett látnom — megpróbáltam tehát felgyorsítani a folyamatot. A ‘90-es évek elején morogtam is az egyik szerkesztőmnél járva: amennyiben a művem arra ítéltetett, hogy a “grafikus regény”-szekció gettójában sínylődjön, a környezetén talán mégis javítana, ha felkérnénk pár komoly regényírót: készítsenek forgatókönyveket tehetséges grafikusművészek számára. Engedélyt is kaptam rá, hogy felkeressek ezügyben néhány ismert írót, köztük William Kennedyt, John Updike-ot és Paul Austert.
Egy pár baráti kapcsolattal kezdődött minden…
Abban a szerencsében volt részem, hogy barátok lettünk Paul Auster-el még az 1980-as évek végén, és ő folyamatos unszolásom eredményeként legalább gondolatban eljátszott a lehetőséggel, hogy együttműködjön egy képregényrajzolóval. Volt egy halovány ötlete is: egy víz tetején úszó fiúnak a víziója. Ám mire föleszméltem, ebből a pislákoló ötletből a következő regénye lett, a Mr. Vertigo; amihez kedvesen megkért, rajzoljak könyvborítót. Mindegyik írót, akivel kapcsolatba léptem, fölcsigázott az ajánlatom, majd elmenekültek. (Updike, aki karrierje elején képregényrajzoló [cartoonist] akart lenni, azt mondta, ötven évébe telt, mire elfogadta, hogy a képregényeit szavakkal alkossa.) Még én magam is kissé bizonytalan voltam a saját ötletemet illetően. Titkon az volt ugyanis a meggyőződésem, hogy a képregény-forma “legtisztább” kifejeződése azt követeli, hogy szöveg és kép egyazon személytől származzon.
Így hát a projekt ellankadt, de csak hogy aztán fölváltsa egy számomra még sokkal rosszabbnak tűnő gondolat. Egy ponton ugyanis Paul azt javasolta, egyszerűen

Megnyertem tervemnek David Mazzucchellit, akinek a rajzai Frank Miller Batman: Az első évében méltóságot, takarékosságot mutattak, valamint a forma megértését, ezzel majdnem érdekessé téve a szuperhős-műfajt. Az elképesztő avantgárd képregények alapján, amelyeket (miután elismertsége csúcspontján szakított a “fősodorral”) már magánkiadásban jelentetett meg, ideális választásnak tűnt arra, hogy megbirkózzon tervezett adaptációnkkal. Ám jó néhány próbálkozás után David elcsüggedt: több mint képes volt ugyan elmesélni Paul regényének “történetét”, ám nem igazán találta meg a belső ritmusokat és valódi rejtelmeket, amelyek a történetet elmesélésre érdemessé tették. Talán lehetetlen is volt megtalálnia.
Fogódzót keresve felhívtam Paul Karasikot, aki 1981 és ’82 között tanítványom volt a New York School of Visual Arts-on (úgy tűnik, éppen azokban az években, amikor Paul Auster a Tükörvárost írta). Tanárként jó néhány határozottan meredek feladattal álltam elő — például arra kértem a tanítványaimat, hogy Faulkner A hang és a tébolyának egy kifejezetten nem-narratív bekezdését öntsék képregényformába —, és Karasik következetesen tehetségesnek bizonyult az intelligens, kézenfekvő megoldások terén.
Emlékszem, hogy — miután beszámoltam tehetetlenségünkről —, pimaszul azt mondta nekem, hogy ő erre a feladatra született. De csak jóval később hallottam az Austerhez kötődő háttértörténetét. Mint kiderült, még 1987-ben (abban az évben, amikor, úgy néz ki, Paul Auster és én először találkoztunk), Paul Karasik éppen művészetet tanított a Brooklyn Heights-i Packer Főiskolán. Mikor rájött, hogy az egyik legtehetségesebb tizenegy éves tanítványa, Daniel, az író Paul Auster fia, Karasik elolvasta Auster több könyvét is, majd (amolyan mókából…) a Tükörváros néhány oldalát képkockákra bontva felvázolta a jegyzetfüzetébe!
Az új vázlatokat, amelyeket hat vagy hét évvel ezen első élmény után készített, mintha sugalmazta volna valaki. Mikor azokhoz az oldalakhoz értem, amelyek Stillmannek Quinnhez intézett emlékezetes beszédét tartalmazták, leesett az állam. Hátborzongató vizuális megfelelője volt ez Auster leírásainak Stillman hangjáról és mozdulatairól: “Gépszerű, szeszélyes, lassú és gyors gesztusok között váltakozó, merev, mégis kifejező, mintha a művelet kicsúszna az ujjai közül, nem felelne meg a szándéknak, ami mögötte húzódik”. Ragaszkodva egy szigorú, szabályos panelrácsozathoz, Karasik rátalált a képregény “Isteni Nyelvére”: a rács mint ablak, mint cellaajtó, mint városrész, mint ötödölő tábla; a rács mint metronóm, ritmust szolgáltatva az elbeszélés váltakozásainak és szeszélyeinek.

Austerrel kapcsolatban meg vagyok győződve, hogy végig nagylelkűen viselkedett…
Méltányolva a rugalmasságot, amit a fordítások és adaptációk szükségessé tesznek, Paul Auster eltöltött egy hosszú, eredményes napot Mazzucchellivel, Karasikkal és velem. Tanulmányozta a vázlatot és javaslatokat tett. Elégedett és támogató volt, nagylelkű, mint mindig, de nem hiszem, hogy igazán megértette volna, milyen nyomasztóan kevés esély volt a sikerre, vagy hogy a regényének adaptációja éppenséggel egy áttörő munkát is eredményezhet. A képregény struktúrájának “szívét” megpiszkálva Karasik és Mazzucchelli az eredeti könyv furcsa hasonmását hozta létre. Olyan a végeredmény, mintha Quinn, szembetalálva magát a két majdnem teljesen azonos Peter Stillmannel a Grand Central Pályaudvaron, úgy döntött volna, hogy inkább az ecsettel és tussal rajzoltat kezdi követni, mintsem a betűkkel írottat. A végtermék, amelyet 1994-ben publikáltunk először, minden purista elképzelésemet megdöntötte a csapatmunkát illetően. Mindmáig az egyik leggazdagabb demonstrációja a modern Ikonologosplatt-nek; méghozzá annak legfinomabb és leghajlékonyabb formájában.
-Art Spiegelman, 2003.12.31.
2011. március 13., vasárnap
It's all about Eddie Campbell

Our Eddie (Thought Balloonists, April 01, 2008)
Our Eddie: From Hell Redux (Thought Balloonists, April 05, 2008)
Our Eddie: The King Canute Crowd (Thought Balloonists, April 28, 2008)
Our Eddie: How to be an Artist (Thought Balloonists, July 01, 2008)
Our Eddie: How to be an Artist - Craig responds (Thought Balloonists, July 01, 2008)
Our Eddie: After the Snooter (Thought Balloonists, July 29, 2008)
Our Eddie: The Fate of the Artist (Thought Balloonists, August 05, 2008)
The Years Have Pants: Preamble (The Hooded Utilitarian, March 06, 2011)
The Roundtable Has Pants. And They Are Cranky. (The Hooded Utilitarian, March 07, 2011)
The Roundtable Has Pants: Garooga (The Hooded Utilitarian, March 08, 2011)
The Pants Have Comments (The Hooded Utilitarian, March 08, 2011)
The Roundtable Has Pants: Pantless Pants (The Hooded Utilitarian, March 09, 2011)
The Roundtable Has Pants: The Pants are Prose (The Hooded Utilitarian, March 10, 2011)
The Roundtable Has Pants: The Fate of the Artist and its stepping stones (The Hooded Utilitarian, March 11, 2011)
The Roundtable Has Pants: Is that a brick in your roundtable or are you just happy to see me? (The Hooded Utilitarian, March 12, 2011)
The Roundtable Has Pants: Writing like Monet (The Hooded Utilitarian, March 12, 2011)
Comics Review: Daren White & Eddie Campbell, The Playwright (Pol Culture, March 06, 2011)
The Playwright: Stranger to Himself (The Panelists, March 07, 2011)
The Playwright: The Page and the Stanza (The Panelists, March 08, 2011)
The Playwright: Axes, bold as love (The Panelists, March 11, 2011)
2011. március 10., csütörtök
2011. március 9., szerda
YS webshop

Ezt a rajzot a Yellow Spots együttes webshopjához készítettem, de nem ez a lényeg, hanem hogy szerintem egész jó lett. Egyedüli dilemmám az volt, hogy miként érzékeltessem, hogy a bevásárlókocsi, amit a múmia tol, dög nehéz, szóval azt találtam ki, hogy a lábnyomok legyenek kicsit összevisszák, azaz ne legyen tökéletes a nyomvonal, amit a fickó maga után hagy. Hát nem tudom, hogy sikerült-e ezzel bármit is érzékeltetni, de a lábnyomok minden esetre "hibásak", és ez eléggé bassza a szememet.
2011. március 7., hétfő
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)